A legally valid translation
Authorised translation, approved translation, official translation – there are many names for the things we love. An authorised translation includes, for example, the translation of public documents needed for government decisions or court hearings. Moreover, an authorised translation results in a legally valid translation, which has the same status as the original document.
What does an authorised translation mean?
Authorised translation is a specialised area of professional translation, where the authorised translator certifies their own translation, or a translation made by another person, so that it becomes legally binding. In other words, the translation receives the same status as the original. Authorised translations of documents are often required by domestic and foreign authorities.
An authorised translator is a person who has been found to have sufficient competence and who has been approved as an authorised translator within a certain language pair by the board of examiners for authorised translators. The person can do legally valid translations, which are equivalent in validity to the original document. The system of authorised translators and the development thereof is managed by the Finnish National Agency for Education and is based on the Act on Authorised Translators (1231/2007) and the Government Decree on Authorised Translators (1232/2007). A translator is bound by professional secrecy regarding information that comes to their knowledge.
Rainer Ahlvik has almost 30 years of experience in authorised translations from Finnish to Swedish!
Examples of authorised translations
Family law and law of inheritance
Estate inventories, wills, premarital settlements, deeds of gift, cohabitation agreements, etc.
Trade register extract, articles of association, contract terms, contracts, purchase agreements
Police and court
Reports of interrogation, applications for a summons, written evidence and court orders
Education and work