Käännös
– Tekstisi on osa imagoasi
Puhutko samaa kieltä asiakkaittesi kanssa? Kun viestit asiakkaan omalla kielellä, voit kasvattaa myyntiäsi jopa 25 %. Lingvafixin laadukas käännös englannin, suomen ja ruotsin kielten välillä auttaa sinua kommunikoimaan asiakkaidesi kanssa.
Saamme sinut loistamaan
Liikekumppaninasi meidän käännöksemme saavat yrityksesi loistamaan ja tavoittamaan asiakkaitasi. Käännöksemme on aina sujuva ja selkeä kokonaisuus ja se toimitetaan sovittuna ajankohtana.
Teknologia ja energia
Käsikirjat, käyttöohjeet, käyttöturvallisuustiedotteet, tekniset ilmoitukset, tekniset erittelyt, ohjelmistot jne.
Markkinointi ja mainonta
Esitteet, tuoteluettelot, mainokset, suoramarkkinointi, sähköpostikampanjat, suhdetoiminta (PR), tarjoukset, sopimukset, yrityksen viestintä ja julkaisut jne.
IT ja nettiasiat
Verkkosivustot, blogitekstit, sosiaalinen media, verkkokaupat, ohjelmistot, käsikirjat, käyttöohjeet jne.
Auktorisoidut käännökset
Perhe- ja perintöasiakirjat, kaupparekisteriotteet, yhtiöjärjestys ja yhdistyssäännöt, kuulustelupöytäkirjat, haastehakemukset, tuomioistuimen päätökset, koulutodistukset ja työtodistukset jne.
Julkinen sektori
Tutkimukset, raportit, sopimukset, lausunnot, esityslistat, ilmoitukset jne.
Hallinto ja koulutus
Henkilöstöasiat, henkilöstöpolitiikka, palkkapolitiikka, työpaikkailmoitukset, kurssiohjelmat, koulutusmateriaalit jne.

Miksi valita meidät?
Menestyksekkään kaupallisen käännöksen tulisi vastata annettuja nuotteja ja sointua hyvin yhteen, jotta lukija näkisi tekstin alkuperäisenä eikä käännöksenä. Emme väitä pystyvämme kirjoittamaan maailmanhittejä, mutta väitämme osaavamme tehdä käännöksiä, jotka tavoittavat kohderyhmän ja ylittävät odotuksesi. Meille ei riitä tavallinen käännös. Ei, sillä copy editoinnin avulla muunnamme sanat ja lauseet myyväksi viestiksi! Tämä tarkoittaa luonnollisesti sitä, että yrityksesi myy enemmän.
Käytämme ammattimaisia työkaluja
Lähes kaikki käännökset tehdään käännöstyökaluilla. Käyttämämme työkalut ovat Phrase (ent. Memsource) ja SDL Studio. Jokainen käännetty lause tallennetaan varsinaisen lähdetekstinsä kanssa tietokantaan – käännösmuistiin. Uusissa käännöksissä käännöstyökalu etsii tietokannasta täydellisen tai osittaisen vastineen. Näin jo aikaisemmin käännettyä tekstiä voidaan käyttää uudelleen. Tällä tavoin tekstin kieli on johdonmukaista ja käännösprosessista tulee tehokkaampi. Mikäli olet vakioasiakkaamme, voit lisäksi säästää rahaa mahdollisten käännösmuistialennusten muodossa.
Käännöstyökaluissa on myös termitietokantoja, joita kääntäjä itse täydentää. Tämä tarjoaa ylimääräisen laadunvarmistuksen käännöksistä.


Kun tulos ratkaisee – jotta sinä menestyisit.
Käännöksesi mukautetaan, jotta se sopii niin kohderyhmälle kuin myös kontekstiin. Teksti tarkistetaan ja korjataan parhaan laadun takaamiseksi – jotta asiakkaasi saavat oikean kuvan toiminnastanne.
PROJEKTIEN MÄÄRÄ
TYYTYVÄISET ASIAKKAAT
KÄÄNNETYT SANAT
KAHVIKUPILLISTEN MÄÄRÄ
Asiakkaidemme kommentteja
Triuvare hyödyntää Lingvafixiä pääasiassa suomenkielestä ruotsinkielelle käännöksiin – myös käännökset englanninkielelle hoituvat samasta paikasta. Lingvafix hallitsee IT-alan termistön erityisen hyvin sillä, meillä on äidinkieleltään ruotsinkielisistä IT-alan henkilöstöä, joka kyllä huomaisisi heti, jos alan sanasto ei ole hallussa. Hyödynnämme Lingvafixiä lähinnä uutiskirjeiden, artikkeleiden, oppaiden, palvelukuvausten, markkinointimateriaalin, jne. kääntämiseen. Meillä on julkaisuaikataulu, jossa pysyminen on meille tärkeätä ja olisimme pulassa, jos käännöstoimiston kanssa sovittu aikataulu ei pitäisi. Aikataulut ovat aina pitäneet ja olemme pysyneet viestintäsuunnitelmassamme!
Lingvafixin käännökset ovat sujuvaa ja hyvää ruotsia, mikä on kaikkein oleellisin asia käännöstöissä. Lisäksi heidän kanssaan on helppo toimia: käännökset toimitetaan sovitussa aikataulussa ja kiiretilanteissa he tulevat joustavasti vastaan aikatauluissa. Suosittelemme mielellämme Lingvafixin käännöspalveluita yrityksille, jotka haluavat profiloitua ulospäin hyvillä ruotsinkielisillä teksteillä.
Vi har samarbetet med Rainer Ahlvik kring översättningen av en fackbok från finska till svenska och är väldigt nöjda med såväl kvalitet som leveranssäkerhet.
Vi är mycket nöjda med Lingvafix översättningstjänst. Översättningarna är noggranna. Språket är naturligt, vilket gör att texterna blir både lättlästa och lätta att förstå. Lingvafix reagerar snabbt på våra uppdragsförfrågningar, och håller utlovade tidtabeller. Vi vet att när vi överlämnar ett uppdrag, kan vi lita på att det blir utfört enligt överenskommelse. Vi på Triplan rekommenderar varmt Lingvafix’ tjänster.
Olemme käyttäneet Lingvafixin käännöspalvelua jo vuodesta 2016 lähtien erinomaisin tuloksin. Toimitukset saapuvat aina sovitussa aikataulussa ja ystävällinen asiakaspalvelu reagoi nopeasti saapuviin viesteihimme. Lämpimät suositukset täältä!
Rainer translated my book ”Kirjanpitäjästä konsultiksi” from Finnish to Swedish. The project was completed in time and the quality of the translation was excellent. It was a pleasure to co-operate.